Nie w naszym imieniu/Petycja ws. agresji Izraela na Strefę Gazy


Gość

#151 Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Zawca niemieckiego

2014-09-15 16:32

#148: Waldemar - Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Zawca niemieckiego 

 Pogrążaj się,dalej tumanku Waldemarze,pogrążaj: ten wierszyk jest na polski przetłumaczony już dawno,chodziło o sprawdzenie czy ty potrafisz go przetłumaczyć.  Ale oczywiśćie nie potrafisz,więć koniec tematu - kolejna kompromitacja.

Waldemar

#152 Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Zawca niemieckiego

2014-09-15 18:09

#151: - Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Zawca niemieckiego 

A co ty niedorozwinięty gościu potrafisz oprócz pisania niedorzecznych bzdur? - Takiego tumana, który chciałby, aby przetłumaczyć przetłumaczony wiersz jeszcze nie widziałem - o tym, że ten wiersz został przetłumaczony na kilka języków już pisałem, wiec jak tępaku mógłbyś sprawdzić, czy potrafię przetłumaczyć coś, co zostało przetłumaczone. Sprawdzać to sobie możesz, czy twój iloraz inteligencji podniósł się choć o jedną kreskę powyżej 70 IQ. A może mi napiszesz w jakiej odmianie niemieckiego ten wiersz napisano, bo jako specjalista od języków obcych wiesz, że niemiecki ma wiele odmian i inaczej piszą rodowici Gdańszczanie, Ślązacy, Berlińczycy, Tyrolczycy i Austriacy.

 


Gość

#153 Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Zawca niemieckiego

2014-09-15 19:06

#152: Waldemar - Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Zawca niemieckiego 

 Więc jednak nie rozumiesz tego wierszyka i wymyślasz różne kretynizmy,które ci podsuwają,żeby tylko nie przyznać się,że po niemiecku,to umiesz tyko powiedzieć "nichtfersztejn". Bo z tym wierszykiem to jest jedna wielka mistyfikacja,czego twój ubogi rozumek nie pojął jeszcze, bo to dla niego za trudne. Ale ty nadal będziesz się upierał,że wiersz został  przetłumaczony na wiele języków,więc ty już nie musisz go tłumaczyć. Nie musisz,nie zarobisz na tym,bo po prostu nic z tego tekstu nie zrozumiałeś - przyznaj się,zanim ci to udowodnią,napuszony mitomanku! Podobnie rzecz ma się z twoją rzekomą zajomością arabskiego: żądasz zeby ci przetłumaczył tekst ktoś,kto wysłał link do filmiku,bo nic z tego nie zrozumiałeś.Nawet w polskim przekładzie.

Waldemar

#154 Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Zawca niemieckiego

2014-09-15 20:00

#153: - Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Zawca niemieckiego 

Posłuchaj tumanie. - Ten wiersz został opublikowany na portalu wiersze.kobieta.pl, gdzie liczyli na to, że jakaś Pani Elenka go przetłumaczyła. Zamieszczenie tegotekstu na tym forum, bez podania źródła i autora było przestępstwem. Wyszukiwarka Astalavista znalazła wiele tłumaczeń na kilkanaście języków, w tym na polski, więc jeżeli chcecie mieć tłumaczenie, to sobie go przetłumaczcie, albo skopiujcie tłumaczenie z Internetu, a jeżeli jestes takim osłem, który nie potrafi do translatora wpisać kilku liijek tekstu, to nie mam zamiaru ciebie tłumoku edukować. Nie będę się bawił w wasze durne gierki. ---- Co do tłumaczenia tego propagandowego filmiku, to Arabowie z którymi pracuję nie znaleźli tam tego rzekomego tekstu, że niby Hamas przyznaje, że wykorzystuje ludzkie tarcze. Myślisz, że jak ty jesteś taki tępy i nie znasz żadnych języków, to inni też są takimi tępakami? Poza tym twoja ciemnota nie pozwala Tobie nawet na dostrzeżenie tego, że robię sobie z ciebie jaja. - a ty w twojej tępocie nawet tego nie dostrzegasz. Następnym razem napisz po niemiecku, bo twoja polszczyzna jest tak samo prymitywna, jak ty. Może coś z tego zrozumiesz: Laß mich in Ruche! - Du aufgeblasen Esel!

 

Waldemar

#155 Grüße von Preußen

2014-09-15 20:46

Herzliche Grüße von Preußen, für alle ungebildeter Menschen auf diesem Forum.

Gość

#156 Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Zawca niemieckiego

2014-09-15 22:24

#154: Waldemar - Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Zawca niemieckiego 

 Jak zwykle obracanie kota ogonem czyli odbijanie tej samej piłeczki i stek kretyńskich bzdur oraz prymitywnych wyzwisk  - tylko na to stać Waldemara prusaka.

P.S. A tego niemieckiego wierszyka to nikt nigdy na żaden język jeszcze nie przetłumaczył. Naucz się czytać ze zrozumieniem (na portalu wiersze.kobieta.pl),to się dowiesz kto jest jego autorem. Ale dla ciebie to chyba za trudne...


Gość

#157 Re: Grüße von Preußen

2014-09-15 23:24

#155: Waldemar - Grüße von Preußen 

 A z których to Prus tak miłe pozdrowienia? I kto Waldemarowi je napisał:jakiś wnuczek SS-mana czy gestapowca?

L.Szafraniec

#158 Re: Znawca niemieckiego

2014-09-15 23:44

Już miałam  wyjść z tej strony zorientowawszy się,że chodzi o podpisanie petycji pro arabskiej - nie cierpię ani  Aarabów,ani Żydów; niech się nawzajem powyrzynają w tej swojej zapiekłej wzajemnej nienawiści,będzie wreszcie spokój na Bliskim Wschodzie. Aż tu nagle po kilku tematycznych komentarzach zjawia się ktoś o nicku Waldemar z Prus (jak się przedstawia). No i zaczęło się: ten osobnik podpuszczany przez innych użytkowników zaczyna tu wklejać coraz to głupsze,wręcz idiotyczne,ale i chamskie i coraz bardziej ośmieszające go "komentarze". Odgryza się zawsze tym samym infantylno-głupawym sposobem,czyli prymitywnymi,chamskimi wyzwiskami i przekręcaniem w drugą stronę wszystkiego,co o nim piszą inni.Widać,że tylko  na to go stać i to jest treścią jego nudnego,pustego,pozbawionego asmbicji żałosnego żywota: buszować po internecie i wymądrzać się wobec wszystkich,a tym samym po prostu się kompromitować. No to teraz będzie porcja tego samego dla mnie,może nawet szkoda że już tego nie przeczytam,ale właśnie ostatecznie opuszczam tę kretyńską stronkę. A ty,pruski Waldemarze nadal baw się tu dobrze,bo to  najlepsza dla ciebie rozrywka intelektualna - nie wymaga większego wysiłku umysłowego;wystarczy powtarzać wciąż te same swoje wpisy i wyzwiska.

P.S.  A może jednak potrafisz przetłumaczyć ten niemiecki wierszyk,albo niech to zrobi ktoś,kto zna niemiecki i napisał ci te pozdrowienia.

Ali ben Spasiba

#159 Waldemarowi,miłośnikowi dzieci (czy tylko arabskich?)

2014-09-16 00:59


Gość

#160 Re: Re: Grüße von Preußen

2014-09-16 14:03

#157: - Re: Grüße von Preußen 

 A moż jednak sam Waldemar jakoś te pozdrowienia w języku swojego dziadka SS-mana lub gestapowca ułożył...?

Waldemar

#161 Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Zawca niemieckiego

2014-09-16 20:01

#156: A tego niemieckiego wierszyka to nikt nigdy na żaden język jeszcze nie przetłumaczył. Naucz się czytać ze zrozumieniem (na portalu wiersze.kobieta.pl),to się dowiesz kto jest jego autorem. Ale dla ciebie to chyba za trudne... 

Jesteś tak światły, że nie potrafisz nawet na największej wyszukiwarce znaleźć jednego wiersza. Ale niestety ta wyszukiwarka nie jest w języku polskim, a ty jako inteligent don't uderstant other languages. - Three cheers for you, "vise" man!

 

Waldemar

#162 Re: Re: Re: Grüße von Preußen

2014-09-16 20:22

Waldemar

#163 Re: Waldemarowi,miłośnikowi dzieci (czy tylko arabskich?)

2014-09-16 20:34

Waldemar

#165 Re: Re: Znawca niemieckiego

2014-09-16 21:19

Waldemar

#166 Re: Re: Grüße von Preußen

2014-09-16 21:28


Gość

#167

2014-09-16 22:34

עיר על החוף - בצפון ת"א

זכות ליחידת קרקע על קו החוף של ת"א- החל  ליחידה,היכנסו עכשיו!

 


Gość

#168 Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Zawca niemieckiego

2014-09-16 22:38

#161: Waldemar - Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Zawca niemieckiego 

 Poprawnie po ang. jest understanD,poligloto dla ubogich umysłem.

Waldemar

#169 Re: Poprawnie po ang. jest understanD,poligloto dla ubogich umysłem.

2014-09-17 10:52

# Poprawnie po ang. jest understanD,poligloto dla ubogich umysłem. 

Poprawnie w języku angielsku pisze się "understand", bo nie wiesz światły człowieku, że na końcu wyrazu nie pisze się dużych liter. - Ale jak od ciebie wymagać znajomości języka angielskiego, skoro nie potrafisz poprawnie napisać zdania w twoim języku ojczystym. Przyjmij inteligentny Polaku do wiadomości, że w języku polskim po znaku przystankowym używa się odstępu.

 

Waldemar

#170 Re: עיר על החוף - בצפון ת"א

2014-09-17 10:56

#167: עיר על החוף - בצפון ת"א-  

اطفح بسمّ الهاري.

 


Gość

#171 Re: Re: Poprawnie po ang. jest understanD,poligloto dla ubogich umysłem.

2014-09-17 17:12

#169: Waldemar - Re: Poprawnie po ang. jest understanD,poligloto dla ubogich umysłem. 

 Waldemarze poligloto-idioto: na końcu po to dałem dużą literę,żeby twoja wrodzona tępota zauważyła  błąd w pisowni angielskiej,który popełniła osoba pisząca ci ten angielski tekst - poniał,ili niet,durak?


Gość

#172 Re: Re: Re: Re: Grüße von Preußen

2014-09-17 17:15

#162: Waldemar - Re: Re: Re: Grüße von Preußen 

 Wszyscy hitlerowscy zbrodniarze wojenni urzymywali,że podczas wojny byli marynarzami albo pilotami. A w SS czy Gestapo nie było nikogo,tak jak twojego dziadka. Heil Hitler,prusaczku!

Ali ben Spasiba

#173 Dla Waldemara poligloty

2014-09-17 17:31

zgadzasz się z tym,nieprawdaż?  - القران الكريم سورة الكهف بصوت القارئ ماهر المعيقلي


Gość

#174 اRe: Re: עיר על החוף - בצפון ת"א

2014-09-17 17:33

#170: Waldemar - Re: עיר על החוף - בצפון ת"א 

 

القرآن الكريم كاملا بصوت ماهر المعيقلي


Gość

#175 Dla Wald-Emara

2014-09-17 17:36

القران كامل بصوت الشيخ عبدالرحمن السديس الجزء الآول - To także popierasz całym sercem